Nehemiah 3:15

ABP_Strongs(i)
  15 G3588 And the G1161   G4439 gate G3588 of the G4077 spring G805 was safeguarded G* by Shallum G5207 son G* of Col-hozeh, G758 ruler G3313 of part G3588   G* of Mizpah; G1473 he G1841.1 built G1473 it, G2532 and G4720.3 roofed G1473 it, G2532 and G2476 set G3588   G2374 its doors, G1473   G2532 and G3449.2 its bars, G1473   G2532 and G3588 the G5038 wall G3588 of the G2861 pool G3588   G* of Siloah G1519 to G3588 the G2779 garden G3588 of the G935 king, G2532 and G2193 unto G3588 the G2824.2 stairways G3588 of the ones G2597 going down G575 from G4172 the city G* of David.
ABP_GRK(i)
  15 G3588 την δε G1161   G4439 πύλην G3588 της G4077 πηγής G805 ησφαλίσατο G* Σολών G5207 υιός G* Χολεζέ G758 άρχων G3313 μέρους G3588 της G* Μασσηφά G1473 αυτός G1841.1 εξωκοδόμησεν G1473 αυτήν G2532 και G4720.3 εστέγασεν G1473 αυτήν G2532 και G2476 έστησε G3588 τας G2374 θύρας αυτής G1473   G2532 και G3449.2 μοχλούς αυτής G1473   G2532 και G3588 το G5038 τείχος G3588 της G2861 κολυμβήθρας G3588 του G* Σιλωά G1519 εις G3588 τον G2779 κήπον G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G2193 έως G3588 των G2824.2 κλιμάκων G3588 των G2597 καταβαινόντων G575 από G4172 πόλεως G* Δαυίδ
HOT(i) 15 ואת שׁער העין החזיק שׁלון בן כל חזה שׂר פלך המצפה הוא יבננו ויטללנו ויעמידו דלתתיו מנעליו ובריחיו ואת חומת ברכת השׁלח לגן המלך ועד המעלות היורדות מעיר דויד׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H853 ואת   H8179 שׁער But the gate H5869 העין of the fountain H2388 החזיק repaired H7968 שׁלון Shallun H1121 בן the son H3626 כל חזה of Col-hozeh, H8269 שׂר the ruler H6418 פלך of part H4709 המצפה of Mizpah; H1931 הוא he H1129 יבננו built H2926 ויטללנו it, and covered H5975 ויעמידו it, and set up H1817 דלתתיו the doors H4514 מנעליו thereof, the locks H1280 ובריחיו thereof, and the bars H853 ואת   H2346 חומת thereof, and the wall H1295 ברכת of the pool H7975 השׁלח of Siloah H1588 לגן garden, H4428 המלך by the king's H5704 ועד and unto H4609 המעלות the stairs H3381 היורדות that go down H5892 מעיר from the city H1732 דויד׃ of David.
Vulgate(i) 15 et portam Fontis aedificavit Sellum filius Choloozai princeps pagi Maspha ipse aedificavit eam et texit et statuit valvas eius et seras et vectes et muros piscinae Siloae in hortum regis et usque ad gradus qui descendunt de civitate David
Clementine_Vulgate(i) 15 Et portam fontis ædificavit Sellum filius Cholhoza, princeps pagi Maspha: ipse ædificavit eam, et texit, et statuit valvas ejus, et seras, et vectes, et muros piscinæ Siloë in hortum regis, et usque ad gradus qui descendunt de civitate David.
Wycliffe(i) 15 And Sellum, the sone of Colozai, prince of a toun Maspha, bildide the yate of the welle; he bildide it, and hilide, and settide the yatis therof, and lockis, and barris; and he bildide the wallis of the cisterne of Ciloe `til in to the orchard of the kyng, and `til to the greces of the kyng, that comen doun fro the citee of Dauid.
Coverdale(i) 15 But the Wellgate builded Sallum ye sonne of ChalHose, the ruler of the fourthparte of Mispa: He builded it, & couered it, & set on ye dores, lockes, & barres therof, & the wall vnto the pole of Sybah by the kynges garden, vnto the steppes that go downe from the cite of Dauid.
MSTC(i) 15 But the Well gate builded Shallum the son of Colhozeh, the ruler of the fourth part of Mizphah; He builded it, covered it, and set on the doors, locks, and bars thereof, and the wall unto the pool of Siloam by the king's garden, unto the steps that go down from the city of David.
Matthew(i) 15 But the Wellgate buylded Selum the sonne of Cholhosah, the ruler of the fourthe parte of Masphah. He buylded it, and couered it, and set on the dores, lockes, and barres therof, & the wall vnto the pole of Siloah by the kynges garden, vnto the steppes that go doune from the cytye of Dauid.
Great(i) 15 But the wellgate repayred Sallum the sonne of Cholhosah, the ruler of the fourth parte of Mispa. He buylded it, and layed the beames, and set on the dores, lockes, and barres therof, and the wall vnto the pole of Siloah by the kynges garden, and vnto the steppes that go downe from the cytie of Dauid.
Geneva(i) 15 But the gate of the fountaine fortified Shallun, the sonne of Col-hozeh, the ruler of the fourth part of Mizpah: he builded it, and couered it, and set on the doores thereof, the lockes thereof, and the barres thereof, and the wall vnto the fishpoole of Shelah by the Kings garden, and vnto the steppes that goe downe from the citie of Dauid.
Bishops(i) 15 But the wel gate repaired Sallum the sonne of Cholhosah, the ruler of the fourth part of Mispah: He buylded it, and couered it, and set on the doores, lockes and barres thereof: and the wall vnto the poole Siloah by the kinges garden, and vnto the steppes that go downe from the citie of Dauid
DouayRheims(i) 15 And the gate of the fountain, Sellum, the son of Cholhoza, built, lord of the street of Maspha: he built it, and covered it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bars, and the walls of the pool of Siloe unto the king's guard, and unto the steps that go down from the city of David.
KJV(i) 15 But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David.
KJV_Cambridge(i) 15 But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David.
KJV_Strongs(i)
  15 H8179 But the gate H5869 of the fountain H2388 repaired [H8689]   H7968 Shallun H1121 the son H3626 of Colhozeh H8269 , the ruler H6418 of part H4709 of Mizpah H1129 ; he built [H8799]   H2926 it, and covered [H8762]   H5975 it, and set up [H8686]   H1817 the doors H4514 thereof, the locks H1280 thereof, and the bars H2346 thereof, and the wall H1295 of the pool H7975 of Siloah H4428 by the king's H1588 garden H4609 , and unto the stairs H3381 that go down [H8802]   H5892 from the city H1732 of David.
Thomson(i) 15 And the gate of the fountain was secured by Solomon son of Choleze, a chief of a part of Maspha. He rebuilded and covered it, and set up the doors and the bars thereof, and built the wall of the pool of poppies by the king's garden, continuing it on to the stairs coming down from the city of David,
Webster(i) 15 But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and to the stairs that go down from the city of David.
Brenton(i) 15 But Solomon the son of Choleze repaired the gate of the fountain, the ruler of part of Maspha; he built it, and covered it, and set up its doors and its bars, and the wall of the pool of the skins by the meadow of the king, and as far as the steps that lead down from the city of David.
Brenton_Greek(i) 15 Τὴν δὲ πύλην τῆς πηγῆς ἠσφαλίσατο Σαλωμὼν υἱὸς Χολεζὲ, ἄρχων μέρους τῆς Μασφά· αὐτὸς ἐξῳκοδόμησεν αὐτὴν καὶ ἐστέγασεν αὐτὴν, καὶ ἔστησε τὰς θύρας αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς· καὶ τὸ τεῖχος κολυμβήθρας τῶν κωδίων τῇ κουρᾷ τοῦ βασιλέως, καὶ ἕως τῶν κλιμάκων τῶν καταβαινουσῶν ἀπὸ πόλεως Δαυίδ.
Leeser(i) 15 And the gate of the fountain repaired Shallum the son of Col-chozeh, the chief of the district of Mizpah: he built it and covered it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the pool of Shelach by the king’s garden, and as far as the stairs that lead down from the city of David.
YLT(i) 15 And the gate of the fountain hath Shallum son of Col-Hozeh, head of the district of Mizpah, strengthened: he doth build it, and cover it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the pool of Siloah, to the garden of the king, and unto the steps that are going down from the city of David.
JuliaSmith(i) 15 And the gate of the fountain Shallum son of Colhozeh, ruler of the circuit of Mizpeh, held fast; he will build it and cover it, and set, it up, its doors, its bolts, and its bars, and the walls of the pool of Shiloh by the king's garden, and even to the steps going down from the city of David.
Darby(i) 15 And the fountain-gate repaired Shallun the son of Colhozeh, the chief of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up its doors, its locks and its bars, and the wall of the pool of Shelah by the king`s garden, and to the stairs that go down from the city of David.
ERV(i) 15 And the fountain gate repaired Shallum the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king’s garden, even unto the stairs that go down from the city of David.
ASV(i) 15 And the fountain gate repaired Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king's garden, even unto the stairs that go down from the city of David.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And the fountain gate repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king's garden, even unto the stairs that go down from the city of David.
Rotherham(i) 15 And, the fountain–gate, did Shallun son of Col–hozeh ruler of the circuit of Mizpah, repair, he, built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof,––also the wall of the pool of Shelah, by the garden of the king, even as far as the stairs that go down from the city of David;
CLV(i) 15 And the gate of the fountain has Shallum son of Col-Hozeh, head of the district of Mizpah, strengthened:he does build it, and cover it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the pool of Siloah, to the garden of the king, and unto the steps that are going down from the city of David.
BBE(i) 15 And Shallun, the son of Col-hozeh, the ruler of the division of Mizpah, made good the doorway of the fountain, building it up and covering it and putting up its doors, with their locks and rods, with the wall of the pool of Shelah by the king's garden, as far as the steps which go down from the town of David.
MKJV(i) 15 And the Fountain Gate was repaired by Shallum the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah. He built it and covered it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the Pool of Shelah by the King's Garden, and to the stairs that go down from the City of David.
LITV(i) 15 And the Fountain Gate was repaired by Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah. He built it and covered it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the Pool of Shelah by the King's Garden, and to the stairs that go down from the City of David.
ECB(i) 15 and the portal of the fountain Shallun the son of Kol Hozeh, the governor of the circuit of Mispeh strengthens - he builds it and covers it and stands its doors, its locks and its bars and the wall of the pool of Shiloach by the garden of the sovereign; and to the steps that descend from the city of David;
ACV(i) 15 And Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah, repaired the fountain gate. He built it, and covered it, and set up the doors of it, the bolts of it, and the bars of it, and the wall of the pool of Shelah by the king's garden, even to the stairs that go down from the city of David.
WEB(i) 15 Shallun the son of Colhozeh, the ruler of the district of Mizpah repaired the spring gate. He built it, and covered it, and set up its doors, its bolts, and its bars, and the wall of the pool of Shelah by the king’s garden, even to the stairs that go down from David’s city.
NHEB(i) 15 Shallum the son of Colhozeh, the ruler of the district of Mizpah repaired the Fountain Gate. He built it, and covered it, and set up its doors, its bolts, and its bars, and the wall of the Pool of Shiloah by the king's garden, even to the stairs that go down from the City of David.
AKJV(i) 15 But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and to the stairs that go down from the city of David.
KJ2000(i) 15 But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king’s garden, and unto the stairs that go down from the city of David.
UKJV(i) 15 But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David.
TKJU(i) 15 But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and to the stairs that go down from the city of David.
EJ2000(i) 15 Shallun, the son of Colhozeh, the prince of the region of Mizpah, restored the gate of the fountain; he built it, covered it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the pool of Siloah of the king’s garden, unto the stairs that go down from the city of David.
CAB(i) 15 But Shallun the son of Col-Hozeh repaired the gate of the fountain, the ruler of part of Mizpah. He built it, and covered it, and set up its doors and its bars, and the wall of the pool of the skins by the meadow of the king, and as far as the steps that lead down from the City of David.
LXX2012(i) 15 But Solomon the son of Choleze repaired the gate of the fountain, the ruler of part of Maspha; he built it, and covered it, and set up its doors and its bars, and the wall of the pool of the skins by the meadow of the king, and as far as the steps that lead down from the city of David.
NSB(i) 15 And Shallun, the son of Col-hozeh, the ruler of the division of Mizpah, made good the doorway of the fountain, building it up and covering it and putting up its doors, with their locks and rods, with the wall of the pool of Shelah by the king's garden, as far as the steps which go down from the town of David.
ISV(i) 15 Colhozeh’s son Shallum, ruling official of the Mizpah district, repaired the Fountain Gate, reconstructing it, installing its doors, its locks, and its security bars, as well as the Pool of Shelach near the royal garden as far as the stairway that descends from the City of David.
LEB(i) 15 Shallun son of Col-Hozeh, the commander of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate. He rebuilt it and covered it and erected its doors, its bolts, its bars, and he built the wall of the Pool of Shelah of the king's garden, right up to the steps going down from the city of David.
BSB(i) 15 The Fountain Gate was repaired by Shallun son of Col-hozeh, ruler of the district of Mizpah. He rebuilt it, roofed it, and installed its doors, bolts, and bars. He also repaired the wall of the Pool of Shelah near the king’s garden, as far as the stairs that descend from the City of David.
MSB(i) 15 The Fountain Gate was repaired by Shallun son of Col-hozeh, ruler of the district of Mizpah. He rebuilt it, roofed it, and installed its doors, bolts, and bars. He also repaired the wall of the Pool of Shelah near the king’s garden, as far as the stairs that descend from the City of David.
MLV(i) 15 And Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah, repaired the fountain gate. He built it and covered it and set up the doors of it, the bolts of it and the bars of it and the wall of the pool of Shelah by the king's garden, even to the stairs that go down from the city of David.
VIN(i) 15 And the Fountain Gate was repaired by Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah. He built it and covered it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the Pool of Shelah by the King's Garden, and to the stairs that go down from the City of David.
Luther1545(i) 15 Aber das Brunnentor bauete Sallum, der Sohn Chal-Hoses, der Oberste des Vierteils zu Mizpa; er bauete es und deckte es und setzte ein seine Türen, Schlösser und Riegel, dazu die Mauer am Teich Seloah bei dem Garten des Königs bis an die Stufen, die von der Stadt Davids herabgehen.
Luther1912(i) 15 Aber das Brunnentor baute Sallun, der Sohn Chol-Hoses, der Oberste des Kreises von Mizpa, er baute es und deckte es und setzte ein seine Türen, Schlösser und Riegel, dazu die Mauer am Teich Siloah bei dem Garten des Königs bis an die Stufen, die von der Stadt Davids herabgehen.
ELB1871(i) 15 Und das Quelltor besserte aus Schallun, der Sohn Kol-Hoses, der Oberste des Bezirks von Mizpa; er baute es und überdachte es und setzte seine Flügel, seine Klammern und seine Riegel ein; und er baute die Mauer am Teiche Siloah bei dem Garten des Königs und bis zu den Stufen, welche von der Stadt Davids hinabgehen.
ELB1905(i) 15 Und das Quelltor besserte aus Schallun, der Sohn Kol-Hoses, der Oberste des Bezirks von Mizpa; er baute es und überdachte es und setzte seine Flügel, seine Klammern und seine Riegel ein; und er baute die Mauer am Teiche Siloah Hebr. hier Schelach bei dem Garten des Königs und bis zu den Stufen, welche von der Stadt Davids hinabgehen.
DSV(i) 15 En de Fonteinpoort verbeterde Sallum, de zoon van Kol-hoze, overste van het deel van Mizpa; hij bouwde ze, en overdekte ze, en richtte haar deuren op, met haar sloten en haar grendelen; daartoe den muur des vijvers Schelah bij des konings hof, en tot aan de trappen, die afgaan van Davids stad.
DSV_Strongs(i)
  15 H8179 H5869 En de Fonteinpoort H2388 H8689 verbeterde H7968 Sallum H1121 , de zoon H3626 van Kol-hoze H8269 , overste H6418 van het deel H4709 van Mizpa H1931 ; hij H1129 H8799 bouwde H2926 H8762 ze, en overdekte H5975 H0 ze, en richtte H1817 haar deuren H5975 H8686 op H4514 , [met] haar sloten H1280 en haar grendelen H2346 ; daartoe den muur H1295 des vijvers H7975 Schelah H4428 bij des konings H1588 hof H5704 , en tot aan H4609 de trappen H3381 H8802 , die afgaan H4480 van H1732 Davids H5892 stad.
Giguet(i) 15 Salomon, fils de Cholezé, chef du territoire de Maspha, édifia la porte de la Fontaine; il y travailla lui-même, la couvrit, et mit ses battants et verrous; il fit aussi le mur de la piscine où on lave les toisons lors de la tonte du roi, jusqu’aux degrés qui descendent de la ville de David.
DarbyFR(i) 15 Shallun, fils de Col-Hozé, chef du district de Mitspa, répara la porte de la fontaine; il la bâtit et la couvrit, et posa ses battants, ses verrous et ses barres; il fit aussi la muraille de l'étang de Siloé, près du jardin du roi, et jusqu'aux degrés qui descendent de la ville de David.
Martin(i) 15 Et Sallum, fils de Col-Hoze, capitaine du quartier de Mitspa, répara la porte de la fontaine; il la rebâtit, et la couvrit, et mit ses portes, ses serrures, et ses barres; et il répara aussi la muraille de l'étang de Sélah, tirant vers le jardin du Roi, et jusqu'aux degrés qui descendent de la Cité de David.
Segond(i) 15 Schallum, fils de Col-Hozé, chef du district de Mitspa, répara la porte de la source. Il la bâtit, la couvrit, et en posa les battants, les verrous et les barres. Il fit de plus le mur de l'étang de Siloé, près du jardin du roi, jusqu'aux degrés qui descendent de la cité de David.
Segond_Strongs(i)
  15 H7968 Schallum H1121 , fils H3626 de Col-Hozé H8269 , chef H6418 du district H4709 de Mitspa H2388 , répara H8689   H8179 la porte H5869 de la source H1129 . Il la bâtit H8799   H2926 , la couvrit H8762   H5975 , et en posa H8686   H1817 les battants H4514 , les verrous H1280 et les barres H2346 . Il fit de plus le mur H1295 de l’étang H7975 de Siloé H1588 , près du jardin H4428 du roi H4609 , jusqu’aux degrés H3381 qui descendent H8802   H5892 de la cité H1732 de David.
SE(i) 15 Y Salum hijo de Colhoze, príncipe de la región de Mizpa, restauró la puerta de la Fuente; él la reedificó, y la enmaderó, y levantó sus puertas, sus cerraduras y sus cerrojos, y el muro del estanque de Siloé de la huerta del rey, hasta las gradas que descienden de la ciudad de David.
ReinaValera(i) 15 Y Sallum hijo de Chôl-hoce, príncipe de la región de Mizpa, restauró la puerta de la Fuente: él la reedificó, y la enmaderó, y levantó sus puertas, sus cerraduras y sus cerrojos, y el muro del estanque de Selah hacia la huerta del rey, y hasta las gradas que descienden de la ciudad de David.
JBS(i) 15 Y Salum hijo de Colhoze, príncipe de la región de Mizpa, restauró la puerta de la Fuente; él la reedificó, y la enmaderó, y levantó sus puertas, sus cerraduras y sus cerrojos, y el muro del estanque de Siloé de la huerta del rey, hasta las gradas que descienden de la ciudad de David.
Albanian(i) 15 Shalumi, bir i Kol-Hezeut, kryetar i rrethit të Mitspahut, ndreqi portën e Burimit; e ndërtoi, e mbuloi dhe i vuri kanatet, bravat dhe shufrat. Ndreqi gjithashtu murin e pishinës të Siloes, pranë kopshtit të mbretit, deri në shkallëzat që zbresin nga qyteti i Davidit.
RST(i) 15 Ворота Источника чинил Шаллум, сын Колхозея, начальник округа Мицфы: он построил их, и покрыл их, и вставил двери их, замки их и засовы их, – он же чинил стену у водоема Селах против царского сада и до ступеней, спускающихся из города Давидова.
Arabic(i) 15 وباب العين رممه شلون بن كلحوزة رئيس دائرة المصفاة هو بناه وسقفه واقام مصاريعه واقفاله وعوارضه وسور بركة سلوام عند جنينة الملك الى الدرج النازل من مدينة داود.
Bulgarian(i) 15 А Портата на извора възстанови Селун, синът на Холозей, началник на окръга Масфа. Той я построи и я покри, и постави вратите й, резетата й и лостовете й; възстанови и стената на силоамския водоем при царската градина, до стъпалата, които слизат от Давидовия град.
Croatian(i) 15 Izvorska vrata popravljao je Šalum, sin Kol-Hozeov, glavar nad mispanskim okrugom: sagradio ih je, pokrio ih, utvrdio vratna krila, stožere i prijevornice. On je popravio i zid kod ribnjaka Šiloaha, koji se proteže od Kraljevskog vrta do stepenica što silaze iz Davidova grada.
BKR(i) 15 Bránu pak studnice opravoval Sallun syn Kolchozův, hejtman kraje Masfa. On ji vystavěl a přikryl ji, a vstavil vrata její s zámky i závorami jejími, a zed rybníka Selach, od zahrady královské až k stupňům sstoupajícím z města Davidova.
Danish(i) 15 Men Kildeporten istandsatte Sallum, Kol-Koses Søn, Øversten for Mizpas Kreds; han byggede den og tækkede den og indsatte dens Døre med dens Laase og dens Stænger; tilmed Muren ved Sela Dam hen imod Kongens Have og indtil Trapperne, som gaa ned fra Davids Stad.
CUV(i) 15 管 理 米 斯 巴 、 各 荷 西 的 兒 子 沙 崙 修 造 泉 門 , 立 門 , 蓋 門 頂 , 安 門 扇 和 閂 鎖 , 又 修 造 靠 近 王 園 西 羅 亞 池 的 牆 垣 , 直 到 那 從 大 衛 城 下 來 的 臺 階 。
CUVS(i) 15 管 理 米 斯 巴 、 各 荷 西 的 儿 子 沙 崙 修 造 泉 门 , 立 门 , 盖 门 顶 , 安 门 扇 和 闩 锁 , 又 修 造 靠 近 王 园 西 罗 亚 池 的 墙 垣 , 直 到 那 从 大 卫 城 下 来 的 臺 阶 。
Esperanto(i) 15 La Pordegon de la Fonto konstruis SXalun, filo de Kol-HXoze, estro de la distrikto de Micpa; li konstruis gxin kaj tegis gxin, kaj starigis gxiajn pordojn, serurojn, kaj riglilojn; ankaux la muregon cxe la lageto SXelahx de la regxa gxardeno kaj gxis la sxtupoj, kiuj iras malsupren de la urbo de David.
Finnish(i) 15 Mutta Lähdeportin rakensi Sallun Kolhosen poika, Mitspan kulmakunnan päämies; hän rakensi ja katti sen, ja pani siihen ovet, lukot ja teljet; niin myös Selan lammin muurin kuninkaan yrttitarhan tykönä, niihin astuimiin asti, jotka tulevat alas Davidin kaupungista.
FinnishPR(i) 15 Lähdeportin korjasi Sallum, Kolhoosen poika, Mispan piirin päällikkö; hän rakensi sen, teki siihen katon ja asetti paikoilleen sen ovet, teljet ja salvat. Sen lisäksi hän korjasi Vesijohtolammikon muurin, kuninkaan puutarhan luota, aina niihin portaisiin saakka, jotka laskeutuvat Daavidin kaupungista.
Haitian(i) 15 Se Chaloum, pitit gason Koloze a, gouvènè lavil Mispa a, ki te rebati Pòtay Fontenn lan. Li mete yon twati sou li, yo moute batan yo, epi yo mete kwòk ak gwo ba pou fèmen pòtay la. Li refè miray ki soti bò letan Chela a tou, toupre jaden wa a, rive jouk bò macheskalye ki desann soti nan lavil David la.
Hungarian(i) 15 És a forrásnak kapuját javítgatá Sallum, a Kól-Hóze fia, Mispa tartományának fejedelme, õ építé meg és héjazá be azt és állítá fel ajtait, kapcsait és závárait; és a Selah tó kõfalát a király kertje felé, mind a garádicsokig, melyeken a Dávid városából alájõnek.
Italian(i) 15 E Sallum, figliuolo di Col-hoze, capitano della contrada di Mispa, ristorò la porta della fonte; egli la fabbricò, e la coperse, e posò le sue porte, i suoi serrami, e le sue sbarre; e insieme il muro dell’acquidotto di Sela, verso l’orto del re, e fino a’ gradi, che scendono dalla Città di Davide.
ItalianRiveduta(i) 15 Shallum, figliuolo di Col-Hozeh, capo del distretto di Mitspa, restaurò la porta della Sorgente; la costruì, la coperse, vi pose le imposte, le serrature e le sbarre. Fece inoltre il muro del serbatoio di Scelah, presso il giardino del re fino alla scalinata per cui si scende dalla città di Davide.
Korean(i) 15 샘문은 미스바 지방을 다스리는 골호세의 아들 살룬이 중수하여 문을 세우고 덮으며 문짝을 달며 자물쇠와 빗장을 갖추고 또 왕의 동산 근처 셀라 못가의 성벽을 중수하여 다윗성에서 내려오는 층계까지 이르렀고
Lithuanian(i) 15 Šaltinio vartus sutvarkė Kol Hozės sūnus Šalumas, Micpos srities viršininkas. Jis apdengė stogą, įstatė duris, sudėjo užraktus ir užkaiščius ir atstatė Siloamo tvenkinio sieną prie karaliaus sodo iki laiptų, nusileidžiančių iš Dovydo miesto.
PBG(i) 15 Dotego bramy żródła poprawiał Sallon, syn Cholhozowy, przełożony nad powiatem Masfa; a ten ją zbudował, i przykrył ją, i przyprawił wrota do niej, i zamki jej, i zawory jej, i mur nad stawem Selach ku ogrodowi królewskiemu aż do schodu, po którym schodzą z miasta Dawidowego.
Portuguese(i) 15 A porta da fonte, reparou-a Salum, filho de Col-Hozé, governador do distrito de Mispá; edificou-a e a cobriu, e lhe assentou os batentes, com seus ferrolhos e trancas; edificou também o muro da piscina de Selá, do jardim do rei, até os degraus que descem da cidade de David.
Norwegian(i) 15 Kildeporten blev satt i stand av Sallun, Kol-Hoses sønn, høvdingen over Mispas distrikt; han bygget den, la tak på den og satte inn dører, låser og slåer; likeledes bygget han muren ved Selah-dammen ved kongens have helt frem til de trapper som går ned fra Davids stad.
Romanian(i) 15 Şalun, fiul lui Col-Hoze, mai marele peste ţinutul Miţpa, a dres poarta izvorului. A zidit -o, a acoperit -o cu scînduri, şi i -a pus uşile, încuietorile şi zăvoarele. A făcut zidul iazului Siloe lîngă grădina împăratului, pînă la treptele cari pogoară din cetatea lui David.
Ukrainian(i) 15 А Джерельну браму направив Шаллум, син Кол-Хезеїв, зверхник округи Міцпи, він збудував її, і покрив її, і повставляв її двері, замки її та засуви її, і направив мура ставу Шелах до царського садка, і аж до ступенів, що спускаються з Давидового Міста.